-
1 пропускать чарочку
• ПРОПУСКАТЬ/ПРОПУСТИТЬ РЮМОЧКУ <СТАКАНЧИК, СТОПОЧКУ, ЧАРОЧКУ> all old-fash, coll[VP; subj: human]=====⇒ to drink a glass or small amount of liquor:- X had a shot (of liquor).♦ Друзей у него не было. Компании по пьяному делу он не водил - редко, разве что по большим праздникам, пропускал стопочку (Абрамов 1). He had no friends. He did not indulge in drinking sessions-on rare occasions he would down a glass, but only on important holidays (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пропускать чарочку
-
2 ПРОПУСКАТЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ПРОПУСКАТЬ
-
3 ЧАРОЧКУ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ЧАРОЧКУ
-
4 пропускать рюмочку
• ПРОПУСКАТЬ/ПРОПУСТИТЬ РЮМОЧКУ <СТАКАНЧИК, СТОПОЧКУ, ЧАРОЧКУ> all old-fash, coll[VP; subj: human]=====⇒ to drink a glass or small amount of liquor:- X had a shot (of liquor).♦ Друзей у него не было. Компании по пьяному делу он не водил - редко, разве что по большим праздникам, пропускал стопочку (Абрамов 1). He had no friends. He did not indulge in drinking sessions-on rare occasions he would down a glass, but only on important holidays (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пропускать рюмочку
-
5 пропускать стаканчик
• ПРОПУСКАТЬ/ПРОПУСТИТЬ РЮМОЧКУ <СТАКАНЧИК, СТОПОЧКУ, ЧАРОЧКУ> all old-fash, coll[VP; subj: human]=====⇒ to drink a glass or small amount of liquor:- X had a shot (of liquor).♦ Друзей у него не было. Компании по пьяному делу он не водил - редко, разве что по большим праздникам, пропускал стопочку (Абрамов 1). He had no friends. He did not indulge in drinking sessions-on rare occasions he would down a glass, but only on important holidays (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пропускать стаканчик
-
6 пропускать стопочку
• ПРОПУСКАТЬ/ПРОПУСТИТЬ РЮМОЧКУ <СТАКАНЧИК, СТОПОЧКУ, ЧАРОЧКУ> all old-fash, coll[VP; subj: human]=====⇒ to drink a glass or small amount of liquor:- X had a shot (of liquor).♦ Друзей у него не было. Компании по пьяному делу он не водил - редко, разве что по большим праздникам, пропускал стопочку (Абрамов 1). He had no friends. He did not indulge in drinking sessions-on rare occasions he would down a glass, but only on important holidays (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пропускать стопочку
-
7 пропускать рюмочку
пропускать рюмочку (рюмку, стаканчик, чарочку), тж. придерживаться стаканчикаразг., шутл.toss off a glass; cf. wet one's whistle; wet (moisten) one's clayРусско-английский фразеологический словарь > пропускать рюмочку
-
8 пропустить чарочку
• ПРОПУСКАТЬ/ПРОПУСТИТЬ РЮМОЧКУ <СТАКАНЧИК, СТОПОЧКУ, ЧАРОЧКУ> all old-fash, coll[VP; subj: human]=====⇒ to drink a glass or small amount of liquor:- X had a shot (of liquor).♦ Друзей у него не было. Компании по пьяному делу он не водил - редко, разве что по большим праздникам, пропускал стопочку (Абрамов 1). He had no friends. He did not indulge in drinking sessions-on rare occasions he would down a glass, but only on important holidays (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пропустить чарочку
-
9 Р-398
ПРОПУСКАТЬ/ПРОПУСТИТЬ РЮМОЧКУ (СТАКАНЧИК, СТОПОЧКУ, ЧАРОЧКУ) all old-fash, coll VP subj: human to drink a glass or small amount of liquorX пропустил рюмочку - X had (took) a nipX downed (tossed down) a glass X had a shot (of liquor).Друзей у него не было. Компании по пьяному делу он не водил - редко, разве что по большим праздникам, пропускал стопочку (Абрамов 1). Не had no friends.Не did not indulge in drinking sessions-on rare occasions he would down a glass, but only on important holidays (1a). -
10 пропустить рюмочку
• ПРОПУСКАТЬ/ПРОПУСТИТЬ РЮМОЧКУ <СТАКАНЧИК, СТОПОЧКУ, ЧАРОЧКУ> all old-fash, coll[VP; subj: human]=====⇒ to drink a glass or small amount of liquor:- X had a shot (of liquor).♦ Друзей у него не было. Компании по пьяному делу он не водил - редко, разве что по большим праздникам, пропускал стопочку (Абрамов 1). He had no friends. He did not indulge in drinking sessions-on rare occasions he would down a glass, but only on important holidays (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пропустить рюмочку
-
11 пропустить стаканчик
• ПРОПУСКАТЬ/ПРОПУСТИТЬ РЮМОЧКУ <СТАКАНЧИК, СТОПОЧКУ, ЧАРОЧКУ> all old-fash, coll[VP; subj: human]=====⇒ to drink a glass or small amount of liquor:- X had a shot (of liquor).♦ Друзей у него не было. Компании по пьяному делу он не водил - редко, разве что по большим праздникам, пропускал стопочку (Абрамов 1). He had no friends. He did not indulge in drinking sessions-on rare occasions he would down a glass, but only on important holidays (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пропустить стаканчик
-
12 пропустить стопочку
• ПРОПУСКАТЬ/ПРОПУСТИТЬ РЮМОЧКУ <СТАКАНЧИК, СТОПОЧКУ, ЧАРОЧКУ> all old-fash, coll[VP; subj: human]=====⇒ to drink a glass or small amount of liquor:- X had a shot (of liquor).♦ Друзей у него не было. Компании по пьяному делу он не водил - редко, разве что по большим праздникам, пропускал стопочку (Абрамов 1). He had no friends. He did not indulge in drinking sessions-on rare occasions he would down a glass, but only on important holidays (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пропустить стопочку
См. также в других словарях:
ПРОПУСТИТЬ — пропущу, пропустишь, сов. (к пропускать), кого–что. 1. Дать проникнуть чему–н. сквозь что–н., служа проводником, прозрачной средой. Занавеска пропустит свет. Это стекло не пропустит красных лучей. Бумага пропустила чернила. || перен. Обслужить,… … Толковый словарь Ушакова